ambit afire

ファミコン創作歌詞(など)の置き場。ときどき手直し。

【Cover】Dès que le vent soufflera

海がある日 僕を呼ぶ
遠くから声がした ある日
山男 海へ出る
土埃 あとに
波止の風
「海なんぞ
そう 良かねえさ」
僕に見える
海はちがう


風の吹くとき行こう
風の巡るとき行こう


海がある日 人を呼ぶ
思いのほか海は揺れる
初めての時化つづき
食事は胃におさまらない
あっちこち 体ぶつけて
不思議とそれも
笑いの種


風の吹くとき行こう
風の巡るとき行こう
おお 風よ 吹けよ


海がある日 人を呼ぶ
僕が言うと
そっぽ向く
あいつはさ
陸(おか)で待つ
憎たらしそうに
海を見て
突堤で
すすり泣く
「彼をとった
海が嫌い」


風の吹くとき行こう
風の巡るころ行こう


海がある日 人を呼ぶ
海は僕の
高速道路
港から
港へと
どこへでも
旅していける
四方(よも)の風
肩に乗せて
七つの海を
駆け巡る


風の吹くとき行こう
風の巡るとき行こう
おお 風よ 吹けよ


海がある日 人を呼ぶ
僕を乗せる
この船の
いかすこと!
見てごらん
どんな鳥だって
かなわない
凪ぎの日も
時化の日も
心安らぐ
家なのさ


風の吹くとき行こう
風の巡るとき行こう


海がある日 人を呼ぶ
家を出てく
前の晩に


――泣くなんてやめて
僕は行くから
もう泣かないで
見送ってくれる
見てごらんよ
船乗りの服
ほら わかるでしょ
これが僕さ



NOTE


nightcore(YouTube)

原曲(YouTube)

原詩


以下に原詩の(意)訳。訳文というよりは「こんな雰囲気にとって読んだ」というような。成句などに関連して誤訳がかなり含まれそう。時制や冠詞にしても意図的に正確に訳していない箇所が多々。※あとで再チェックして書き直すかもしれません。


C’est pas l’homme qui prend la mer
人が海に出ていくんじゃなく
C’est la mer qui prend l’homme
海が人を引き入れるんだ
Moi la mer elle m’a pris
海が俺をつかんだ
Je m’souviens un mardi
あの火曜日のことを覚えてる
J’ai troqué mes santiags
俺はカウボーイブーツと
Et mon cuir un peu zone
少し安物のレザージャケットを
Contre une paire de docksides
デッキシューズと
Et un vieux ciré jaune
年季ものの黄色いヤッケに交換してもらった
J’ai déserté les crasses
俺はこんなことをいう連中から離れた
Qui m’disaient : "Sois prudent"
「気ィつけろよ
La mer c’est dégueulasse
海なんざ酷えもんだぞ
Les poissons baisent dedans
あン中で魚が何してるか」
 
{Refrain:}
Dès que le vent soufflera
風が吹いたらすぐ
Je repartira
俺はまた行こう
Dès que les vents tourneront
風が巡ったらすぐ
Nous nous en allerons
俺たちは出発するんだ
 
C’est pas l’homme qui prend la mer
人が海に出ていくんじゃなく
C’est la mer qui prend l’homme
海が人を引き入れるんだ
Moi la mer elle m’a pris
海は俺をつかんだよ
Au dépourvu tans pis
不意をついてね まったく
J’ai eu si mal au cœur
船酔いで胃がでんぐり返ったのは
Sur la mer en furie
時化がひどかったときだ
Qu’j’ai vomi mon quatre heures
午後の軽食と
Et mon minuit aussi
昼の食事のどっちも吐いた
J’me suis cogné partout
あちこち体をぶつけたし
J’ai dormi dans des draps mouillés
寝るときシーツは水でびっしょりだった
Ça m’a coûté ses sous
それで出費もあったが
C’est d’la plaisance, c’est le pied
船遊びみたいで面白いよ すごくね
 
{Refrain}
 
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
オーオーオー 帆を揚げろ!
 
C’est pas l’homme qui prend la mer
人が海に出ていくんじゃなく
C’est la mer qui prend l’homme
海が人を引き入れるんだ
Mais elle prend pas la femme
そこんとこが女にはわからない
Qui préfère la campagne
あの田舎娘にはね
La mienne m’attend au port
その娘だけど、港で俺を待ってるんだ
Au bout de la jetée
突堤のいちばん先まできて
L’horizon est bien mort
ベタ凪ぎの海を
Dans ses yeux délavés
ぼんやり見ながら
Assise sur une bitte
ボラードんとこ座り込んで
D’amarrage, elle pleure
あいつ泣いてるんだな
Son homme qui la quitte
あいつを捨てていった俺のことで
La mer c’est son malheur
あいつにゃ海がゆるせんのさ
 
{Refrain}
 
C’est pas l’homme qui prend la mer
人が海に出ていくんじゃなく
C’est la mer qui prend l’homme
海が人を引き入れるんだ
Moi la mer elle m’a pris
で、俺は海にとっつかまったわけなんだが
Comme on prend un taxi
タクシー乗るみたいに
Je ferai le tour du monde
世界中をまわってやるつもりさ
Pour voir à chaque étape
どこに停泊したって
Si tous les gars du monde
野郎どもがおおぜいいらぁな
Veulent bien m’lâcher la grappe
俺をほっといちゃくれないだろうさ
J’irais aux quatre vents
四つの風にのって
Foutre un peu le boxon
ちょいと騒動を起こしてやるのさ
Jamais les océans
海は俺の名前を
N’oublieront mon prénom
忘れることはないだろうよ
 
{Refrain}
 
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
オーオーオー 帆を揚げろ!
 
C’est pas l’homme qui prend la mer
人が海に乗り込むんじゃなく
C’est la mer qui prend l’homme
海が人をつかみ込むんだ
Moi la mer elle m’a pris
で、海が俺を放さないってわけ
Et mon bateau aussi
それと、俺の船もね
Il est fier mon navire
大した船だろう
Il est beau mon bateau
それに端正で
C’est un fameux trois mats
堂々たる三本マストの
Fin comme un oiseau
鳥みたいに洒落た船
Tabarly, Pajot
タバルリー、パジョー
Kersauson ou Riguidel
ケルソーゾン、それにリギデルみたいな
Naviguent pas sur des cageots
海の男にふさわしい船ってのはな
Ni sur des poubelles
水に浮かべば何でもいいってもんじゃないんだよ
 
{Refrain}
 
C’est pas l’homme qui prend la mer
人が海に足を入れるんじゃなく
C’est la mer qui prend l’homme
海の方から人に手を伸ばすのさ
Moi la mer elle m’a pris
おれはその手につかまったんだ
Je m’souviens un vendredi
あの金曜のことを思い出すよ
Ne pleure plus ma mère
もう泣かないでよ ママ
Ton fils est matelot
僕は船乗りなんだよ
Ne pleure plus mon père
パパ 泣かないでったら
Je vis au fil de l’eau
僕は海に生きるんだ
Regardez votre enfant
僕を見てごらんよ
Il est parti marin
僕は海に出る
Je sais, c’est pas marrant
うん、受けとめにくいかもしれないけど
Mais c’était mon destin
それがね 僕の運命なんだ
 
{Refrain 3x}